Проект нацелен на то, чтобы сделать Священное Писание более доступным и понятным для разных категорий людей
Пастор церкви христиан веры евангельской «Церковь Божия в Царицыно» (Москва)* Олег Ряховский принял участие в презентации аудио-Библии в современном русском переводе, состоявшейся 6 декабря в Общественной палате (ОП) РФ.
Проект реализовали Институт перевода Библии им. М.П. Кулакова (ИПБ) и Церковь христиан-адвентистов Седьмого дня. Текст аудиоверсии Священного Писания читает известный советский и российский актер театра, кино и дубляжа Никита Семенов-Прозоровский, сообщили в пресс-службе ОП РФ. Разработку презентовали директор ИПБ Евгений Зайцев и Никита Семенов-Прозоровский.
Председатель Комиссии ОП РФ по гармонизации межнациональных и межрелигиозных отношений Владимир Зорин отметил, что создание аудиоверсии Библии «имеет огромную социальную значимость», так как позволяет инвалидам по зрению приобщиться к «вековой мудрости Священного Писания и русской культуры».
Заместитель руководителя Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы указал на то, что перевод Библии на современный русский язык важен потому, что «наша культура не может существовать, если она не будет изменяться в зависимости от требований времени».
Председатель Фонда развития христианской культуры и науки Константин Бендас призвал всех участников мероприятия использовать современный перевод Библии в работе с молодежью, как наиболее доступный и понятный.
Генеральный секретарь Ассоциации защиты религиозной свободы Олег Гончаров в комментарии информационному агентству «Спектр» отметил, что благодаря современному переводу Библии в мире будет распространяться русский язык. «Это событие является знаковым, потому что мы не только говорим о современном переводе Священного Писания на русский язык, но мы еще и озвучили этот перевод для того, чтобы люди могли познакомиться с Библией где-то в дороге, используя современные гаджеты. Таким образом Священное Писание становится более доступным», — сказал Олег Гончаров.
Старший научный сотрудник ИПБ Иван Лобанов отметил, что среди разных переводов Библии нужно выделять национальный, основной целью которого является сохранение возвышенности и чистоты языка, несмотря на доступность изложения.
Никита Семенов-Прозоровский выразил благодарность команде проекта: «Меня купила эта работа тем, что в ней была какая-то удивительная простота, человеческая незамутненность, если хотите. И в этом смысле я очень благодарен всей команде, спасибо вам огромное за предложенный, поистине человеческий, опыт», — сказал артист.
*Местная религиозная организация христиан веры евангельской (пятидесятников) «Церковь Божия в Царицыно» г. Москва
фото: сайт Общественной палаты РФ
Пресс-служба централизованной религиозной организации Российский объединённый Союз христиан веры евангельской (пятидесятников)
© 2006—2025. Централизованная религиозная организация Российский объединенный Союз христиан веры евангельской (пятидесятников)
Тел.: +7(499) 110-3714, e-mail: union@cef.ru | Адрес: г. Москва, ул. Прохладная, д.18
Материалы сайта CEF.RU могут быть использованы полностью или частично только при условии ссылки на источник.