Представитель РОСХВЕ принял участие в презентации аудио-Библии в Общественной палате РФ

Представитель РОСХВЕ принял участие в презентации аудио-Библии в Общественной палате РФ

08.12.2022
Главная>Инфоблок>Новости>Представитель...

Проект нацелен на то, чтобы сделать Священное Писание более доступным и понятным для разных категорий людей  

Пастор церкви христиан веры евангельской «Церковь Божия в Царицыно» (Москва)* Олег Ряховский принял участие в презентации аудио-Библии в современном русском переводе, состоявшейся 6 декабря в Общественной палате (ОП) РФ.

Проект реализовали Институт перевода Библии им. М.П. Кулакова (ИПБ) и Церковь христиан-адвентистов Седьмого дня. Текст аудиоверсии Священного Писания читает известный советский и российский актер театра, кино и дубляжа Никита Семенов-Прозоровский, сообщили в пресс-службе ОП РФ. Разработку презентовали директор ИПБ Евгений Зайцев и Никита Семенов-Прозоровский.

Председатель Комиссии ОП РФ по гармонизации межнациональных и межрелигиозных отношений Владимир Зорин отметил, что создание аудиоверсии Библии «имеет огромную социальную значимость», так как позволяет инвалидам по зрению приобщиться к «вековой мудрости Священного Писания и русской культуры».

Заместитель руководителя Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы указал на то, что перевод Библии на современный русский язык важен потому, что «наша культура не может существовать, если она не будет изменяться в зависимости от требований времени».

Председатель Фонда развития христианской культуры и науки Константин Бендас призвал всех участников мероприятия использовать современный перевод Библии в работе с молодежью, как наиболее доступный и понятный. 

Генеральный секретарь Ассоциации защиты религиозной свободы Олег Гончаров в комментарии информационному агентству «Спектр» отметил, что благодаря современному переводу Библии в мире будет распространяться русский язык.  «Это событие является знаковым, потому что мы не только говорим о современном переводе Священного Писания на русский язык, но мы еще и озвучили этот перевод для того, чтобы люди могли познакомиться с Библией где-то в дороге, используя современные гаджеты. Таким образом Священное Писание становится более доступным», — сказал Олег Гончаров. 

Старший научный сотрудник ИПБ Иван Лобанов отметил, что среди разных переводов Библии нужно выделять национальный, основной целью которого является сохранение возвышенности и чистоты языка, несмотря на доступность изложения.

Никита Семенов-Прозоровский выразил благодарность команде проекта: «Меня купила эта работа тем, что в ней была какая-то удивительная простота, человеческая незамутненность, если хотите. И в этом смысле я очень благодарен всей команде, спасибо вам огромное за предложенный, поистине человеческий, опыт», — сказал артист. ​

*Местная религиозная организация христиан веры евангельской (пятидесятников) «Церковь Божия в Царицыно» г. Москва

фото: сайт Общественной палаты РФ

Пресс-служба централизованной религиозной организации Российский объединённый Союз христиан веры евангельской (пятидесятников)

© 2006—2024. Централизованная религиозная организация Российский объединенный Союз христиан веры евангельской (пятидесятников)

Работает на Cornerstone